Tarjima agentligi — bu tillarga tarjima qilishga ixtisoslashgan xizmat ko’rsatuvchi kompaniya. Postindustrial jamiyatda tarjima agentligini yaratishdan maqsad iste’molchilarning keng doirasiga tarjima xizmatlarini taqdim etish va chet tillari va tarjima san’atini biladigan odamlarning sa’y-harakatlarini birlashtirish orqali daromad olishdir.
Har qanday professional tarjimon ma’lum bir sohada ixtisoslashgan. Masalan, asosan, aytaylik, telekommunikatsiya sohasida tarjimalarni amalga oshiradigan tarjimonlar bor. Ular maxsus terminologiyani yaxshi o‘zlashtirgan, tasvirlangan jarayonlarning mohiyatini tushungan va hokazo… Badiiy tarjima bilan shug‘ullanuvchi tarjimonlar ham bor. Faraz qilaylik, ikkalasi ham haqiqiy professionallar. Bu nima degani? Bu, birinchi navbatda, ikkalasi ham, printsipial jihatdan, metallurgiya kompaniyasi uchun ham tarjimani amalga oshirishi mumkinligini anglatadi. Shunchaki, ular odatda metallurgiya mavzulari bilan ishlaydigan uchinchi guruh tarjimonlariga qaraganda o’z ishlariga ko’proq vaqt ajratadilar. Va tekshirganda, ular yangi istiqbolli mijoz uchun juda ko’p harakat qilishsa ham, o’z ishlarini a’lo darajada bajarmaganligi ma’lum bo’ldi. Ehtimol, aytilganlarning hammasi aniq va tushuntirishni talab qilmaydi. Arzon narxlar va tajribani hech narsa bilan almashtirib bo’lmaydi.